Les Canadiens à l’étranger ont beaucoup à faire. Comme si les barrières linguistiques et les différences culturelles ne rendaient pas les voyages internationaux suffisamment difficiles, il y a aussi le fait que beaucoup de produits ont l’air différents dans d’autres pays. Si vous êtes en vacances en France, par exemple, et que vous souhaitez vous procurer un paquet de « Sour Patch Kids », vous devez plutôt chercher pour des « Very Bad Kids ». Et vous ne trouverez pas de « Rice Krispies » en Nouvelle-Zélande, on les appelle plutôt « Rice Bubbles » là-bas.

Dans l’idéal, les entreprises n’auraient qu’à proposer un excellent produit et un programme de marketing convaincant et elles auraient un gagnant mondial. Cependant, malgré les avantages évidents qu’elles pourraient en tirer, beaucoup craignent que le marketing mondial, tel qu’il est défini par la population, soit trop extrême pour être pratique. Principalement en raison du fait que les clients et les conditions de concurrence diffèrent d’un pays à l’autre et parce que les responsables locaux ne supporteraient pas une prise de décision centralisée.

Ils choisissent donc la segmentation du marché. C’est le processus qui consiste à diviser un marché de clients potentiels en groupes, ou segments, en fonction de différentes caractéristiques. Les segments ainsi créés sont composés de consommateurs qui répondront de la même manière aux stratégies de marketing et qui partagent des traits tels que des intérêts, des besoins, ou dans notre cas, des lieux similaires.

Les bonbons canadiens « Sour Patch Kids » sont appelés « Very Bad Kids » en France.

Les dessins et modèles de ces boîtes de thé Lipton au Japon.

Ce sac de chips que j’ai acheté au Mexique était accompagné d’un sachet de sauce piquante.

Vous pouvez vous procurer des bâtonnets d’Oreo en Asie. À utiliser de préférence comme paille pour boire le lait.

Aux Pays-Bas, les Doritos « Cool Ranch » sont appelés « Cool American ».

Au Mexique, certains produits alimentaires doivent afficher leur excès d’ingrédients malsains sur leur emballage.

Au Canada, ces bonbons s’appellent Rockets. Aux États-Unis, ils s’appellent Smarties.

Le macaroni kraft canadien montre une fourchette sur la boîte tandis que le macaroni américain montre une cuillère.

En Asie, nous avons les nouilles Pringle.

Ces gobelets rouges sont étiquetés comme gobelets « américains » aux Pays-Bas.

En Nouvelle-Zélande, les « Rice Krispies » sont appelés « Rice Bubbles ».

Cette pizza « à l’américaine » avec des saucisses fourrées dans la croûte.

Des chips Lays aromatisées aux oeufs salés.

Ces saucisses ont été importées d’Allemagne et sont devenues populaires aux États-Unis. Elles ont maintenant été exportées vers l’Allemagne sous forme de hot-dogs « à l’américaine ».

En Europe, la Budweiser est une marque de bière différente. Vous trouverez donc la Budweiser canadienne vendue comme de la simple Bud.

Ces chips Lays Classic que j’ai achetées en Chine sont appelées American Classic Flavor.

On a trouvé ces hot-dogs en conserve dans une épicerie aux Pays-Bas.